Переводы песен (список стихов)
Стихи о жизни

Про жизнь

Плывут картины прошлых жизней
В глазах посреди мглы ночной,
Обуревают сотни мыслей,
Крадут бессовестно покой.
Устали маяться как в клетке
Между гордыней и смиреньем,
Борьба начал бьёт в душу метко
К исходу близится терпенье.
На поворотах нас заносит
Коварным следом самомненье,
То принижает, то возносит
На ложный уровень Творенья.
В глуби души растёт проворно
Земною жизнью недовольство,
Не понимаем мы упорно
Её незыблемые свойства.
Исправить навсегда желая
До нас порядок заведённый,
С укором взор свой устремляем
Мы к автору материй звёздных.
Но царство Его не от мира,
В котором с вами пребываем,
Небесный свет неразделимый
Реальностью мы искажаем.
И снова это "не хочу",
И снова "жертва", снова "жалость",
Добавить мелочь нам одну,
И от беды спасла бы малость.
Мы думаем лишь о проблемах,
А не о том, как их решаем.
Ведь смысл жизни не в утехах,
Мы душу так не воспитаем.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Игра в счастье

Жизнь – это театр на гастролях,
Где отзеркаливаем миг,
Кто ищет что-то в ней другое,
Увы, найдёт один тупик.
В лавине аватаров странных
Гламурных видим мы овец,
В губах, ресницах и румянах,
С охапкой роз в виде сердец.
Чем хуже с миром они ладят,
Тем лучше выглядят они,
Бездумно души свои тратят,
Чтоб грели зависти огни.
Не отстают от них так сильно
Хозяева «святых» семей,
Кривляясь благородно, чинно,
Нам демонстрируют детей.
Играют в счастье их герои,
Которого в помине нет,
И что-то из себя все строят,
Он-лайн транслируют концерт.
Но не хочу играть я больше,
Терпеть комедий не могу,
Из зала хлопну им в ладоши,
Ведь счастье любит тишину.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Про людей

Конечно, знаю я одно,
Что думать или рассуждать
О людях надо хорошо,
В обратном случае – молчать.
Но на придурков часто глядя,
Признаться как-то неудобно,
Что Дарвин был толковый дядя,
Хоть церковь спорит с ним упорно.
Перекрестить приматов с Богом
Не очень славная идея.
И даже душам светоносным
Провалом кажется затея.
А коль свечами сможем стать,
От всех не будет много толку.
Одних придётся зажигать,
Других – без фанатизма в ж@пу.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Про матерей

Мужчину делает мужчина,
Не парьтесь, маменьки, напрасно.
Не слепите вы ничего из сына,
Тонуть в гордыне вам опасно.
За годы войн и наводнений
Истёрлась женщина в умах.
Она весь мир без сожалений
Держала храбро на плечах.
Вы без любви так долго жили,
Умея только выживать.
Ведь вас самих не научили
Пространство жизни создавать.
Достав Творенье из утроба,
Нашли оплот в судьбе детей.
Поставили их вместо Бога
На табуретке у дверей.
Читает Ваня вам стишочки,
Над ним заклинил небосвод.
Во мраке хлопают ладошки,
И нескончаем хоровод.
Мужчины непробудно спят
Во взрослых «маленьких» сынах,
Когда им без конца твердят:
«Сынок, ведь я же я тебя одна!»
То слабой женщины слова,
Рабыни жалкой и послушной,
Что так себя и не нашла
И лишь боится быть ненужной.
У матери проснётся сила,
Когда запомнит навсегда:
Мужчину делает мужчина,
А женщину – любовь ОТЦА!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Чёрно-белая игра

Бываем хорошими,
Или плохими,
Бываем мы добрыми,
Или же злыми.
Образы мёртвые
В стёклах кривых
К лицам прилипли
Как в бане листы.
Преступник и жертва,
Товарищ и враг,
Защитник закона
И казнокрад.
На жён и любовниц
Делим весь мир.
Нимфеток и скромниц
Видим в очки.
Злодей и монах
В морали и вне.
Всегда не в ладах
Полярности две.
Сама и мораль
С двуликим лицом.
Одним то нельзя,
Другим можно всё.
Досталась нам роль
В чёрно-белой игре.
Не скинуть оков,
Что душат уже.
Придумали совесть
Твореньям одним,
Чтоб вольно гулять
Тараканы могли.
Давно уж пора
Объявить, наконец:
«Вне зоны игры Я!
Я – Бог, Я – Творец!»
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Про идеал

Богини идеал под тонной масок и теней,
Заеденный гламуром словно молью,
Кокетливо и модно тянет скулы до ушей,
Покровы иглами распарывает больно.
Своей души и смысла жизни неприятие
Конвейером пустые образы плодит.
Зачем тревожиться за одинаковые платья,
Когда резиновые лица сложно различить?
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Про идиотов

Слепой по улице пройдёт,
Под боком счастье не заметит.
На то, как соловей поёт,
Глухой восторгом не ответит.
Непредсказуем идиот,
Весь мир его ногами кверху.
Он основательно найдёт
В любом решении проблему.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о жизни

Про несправедливость

Из-за судьбы несправедливой
И жизни, полной огорчений,
Вопросы задаём наивно
Владельцу четырёх Вселенных.
Зачем одни возводят дом
В подвале тёмном, неуютном,
Другим поют над чердаком
Красиво жаворонки утром?
Зачем досталось всё другим,
А нам не дали ничего?
Зачем Господь так терпелив,
И любит наших он врагов?
В одних сравнениях живём
И негодуем в море злости.
Не можем мы простить того,
Что даже Бог играет в кости.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Про любовь

Если любовь от нас отлипла,
Быть может, не она была,
Запутанная драма стихла,
Что в заблуждение ввела.
В телах веками воплощаясь,
Мы души в ком-то оставляли,
Осколки эти собирая,
Их за любовь мы принимали.
Конфликт, шатание, разброд
И выясненье отношений,
Забыли бесконечный счёт
Мы долгожданных примирений.
Ах, сколько слов я говорила!
Как трудно женщину понять!
Признаться время наступило:
Не с Вами я хочу молчать.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Потоки любви

Любовь застыла как брюзжанье,
Закрыли мы её поток,
Вместо неё звучит молчанье,
Ложащееся в этот слог.
В любовь ведущая нас дверь
За пеленою не видна,
Мешают подойти нам к ней
Обида, злоба и вина.
Стоп-кран любви – её убийство,
Получим с вами только труп,
Уйдёт с землёй она гноиться
И лишь коснётся наших ступ.
Чтобы понять любовь полней
Порой нам надо умереть,
И платы этой мало ей,
Нам смерть другого даст пример.
Но в мире мёртвых нет любви
Её святой не оживит,
Мы только с Богом не одни,
Всевышний любящих хранит.
Любовь – простое лишь дыханье,
А не обязанность для нас,
Мы побеждаем расставанье,
Любя друг друга каждый час.
Вдохнули воздух, вдруг сомненье:
«Кому отдать свою любовь?»
И с выдохом преодоленье:
«Люблю тебя» – шепнули вновь.
Нельзя дыханье тормозить,
Сосуд наш ядом наполняя,
Должна любовь всё время лить,
По венам плавно протекая.
Любовь не то, что мы хотим,
А то, что можем изнутри,
Как неба свет неоценим,
Если смогли его впустить.
Любовь не вещь, не человек,
В кромешной пыли не сгорит,
К срединной точке прикипев,
Наш ум и силу усмирит.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Душа моя

Капканы женского ума
В коварную заводят бездну.
Для логики в моих словах
Природа позабыла место.
На дурь мою ты не смотри,
Ведь всё равно люблю тебя.
Никем тебя не заменить,
И ты не сможешь без меня.
Один всего мужчина тот,
Кто годы долгие спустя,
Меня не именем зовёт,
А говорит: “Душа моя!”
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Про неё

Природу между инь и янь
Мозгами постигать устала.
В писаньях крайней стала я,
Со змеем мол любовь просрала.
Занять желала место Бога,
По воле чтобы жить своей,
И душу превратив в болото,
Ушла из рая в мир теней.
Как много с неба предъявили!
Неужто вечно мне страдать?
Ведь вроде бы я всех любила,
И вроде вовсе я не бл...дь...
И даже став кристально чистой,
Один лишь грех мне не простят,
Что даже больше этой жизни
Всем сердцем любит он МЕНЯ!!!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Женский вопрос

- Господь, я думаю всё нервно,
Чем так тебе не угодила?
Зачем понадобилось первым
Варганить этого дебила?
- Советы чтоб твои не слушать,
Пока его бы я творил.
У Бога даже вянут уши
От вашей бабьей болтовни.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Богиня

Сказали мне, что ревность не любовь,
И мумией должна я обернуться,
И думать, что мужчина он не мой,
Когда бл@дины на него ведутся.
Ну, что отвечу я на этот счёт?
Богиню хоть играю и неважно,
Но если женщина мозги Вам не еб@т,
Вполне возможно, что она не Ваша!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Женитесь только на любимых

Женитесь только на любимых,
Любовь не долг, не испытанье,
Женитесь только на любимых,
Забыв пустые обещанья.
Женитесь только на любимых,
Судьбу и арму обнулите.
Женитесь только на любимых,
А нелюбимых отпустите.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Про замужество

Когда телесная одежда смертной стала,
Рабам придумали безропотно плодиться
И слепо тратить жизни с кем попало,
Чем в одиночестве безмолвия томиться.
С тех пор во лживом образе пустом
Живут годами люди вместе, не любя.
Как редко видим у кого-то крепкий дом,
И только подло предаём самих себя.
Душе вторая половина не нужна,
Она изъянов не имеет совершенно.
Веками в головах гнездится ерунда,
Что нужно быть при муже непременно.
На землю эту человек приходит сам,
И уходить придётся одному в немую даль.
А если пару Всемогущий Вам не дал,
Вполне возможно, не такая Вы и тварь.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Не договорила

Ещё я не договорила.
Сначала буквы угадай,
Куда пойти тебя просила.
Возможно, я послала в РАЙ.
А если улетишь отсюда,
И там тебя я не найду,
Тогда остерегайся, сука!
Тебя достану я в АДУ!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Холуйская любовь

И всё не так, и всё не то,
На маятнике мы висим,
Не остановится никто,
Никак его не обнулим.
Измены, ложь, остатки пепла,
Обиды ссоры мутят кровь.
О, Боже, как мне надоела
Ваша холуйская любовь!
Должно нам благо с неба литься,
Не хлебом же ведь живы мы,
Так тяжело в котле вариться,
Хочу я в высшие миры.
Чертям продалась вся планета,
Наперекор пойду я всем
И буду ноль/одним процентом,
Либо не буду я никем!
И вы мне больше не нужны,
И я вам больше не нужна,
Я возвращаю вам долги,
Теперь оставьте все меня!
Судить меня собрались вы,
Жизнь за меня мою прожить.
Сама решу я, с кем мне быть,
Как только научусь любить!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Про женщин

Весёлый, умный, молодой,
Богатый, щедрый и красивый.
Хотим мы, бабы, всё в одном,
Но это разные мужчины.
Принять сие несовершенство
Мешает женский наш каприз.
Найдя в иллюзиях блаженство,
На мир мы смотрим сверху вниз.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Если бы да кабы

Кабы ты была царица,
Кабы был он не дурак,
Не могла бы и присниться
Сказка чудная вам та,
Где живёте беззаботно,
Как в картинке расписной.
Только жаль такое чудо
Не случается порой.
Собирала ты кусочки,
Их за ухи притянув.
Но не лепится цветочек.
Мастер, видно, промахнул.
«Что за мастер рукопопый?» -
Возмущалась ты опять.
И в волненьях недовольно
Вечером ложилась спать.
Сколько «если бы да кабы»
И немыслимых причин!
У кого спросить, не знала.
Может, сглазили враги?
Сто вопросов задавала,
Дни сомненьями полны.
Голова болеть устала.
Разве ею любим мы?
Из мучительного круга
Верный путь один лишь есть.
Как бы ни было то туго,
Надо жить сейчас и здесь.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Про тебя

По недоумью своему
Порой мы сами разрушаем,
Что в жизни раз всего дано,
Но это поздно понимаем.
В чужих сердцах просвета нет,
С собою их не потяну.
Чем больше мне даётся лет,
Тем больше я тебя люблю.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о любви

Poem of the Loving Husband

- Why do you love me? Answer, please!
- For what you are and only this.
- What is the dream you’d like come true?
- I want a daughter just like you.
- You know, in rage I lose my mind.
- I will forgive but never cry.
- But you have caused me so much pain!
- I’m just afraid you’ll leave one day.
- And if we are apart for years…
- There’s no one else to take your place.
You are my heart, my soul, my life,
My single love, my only WIFE!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

Приуныла

От нажитого в тридцать два
Задёргался на гриве волос:
Бессонница, дипломов тьма,
Ни одного полёта в космос.
Кричат все замуж мне идти,
Но разум лентой не заклеишь:
Что выходи, что так сиди,
В любом раскладе пожалеешь.
Назло в Голландию махну
Тонуть в мечтах посреди дыма,
А цель визита укажу:
“Чего-то вдруг я приуныла”.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

О Париже

Дни и ночи я мечтала
Голубем свободным стать,
До Парижа бы слетала,
Чтоб в пути на всех наср@ть.
В Лувр я бы запорхнула,
Меня мучает загадка
Моны Лизы, что моргнула,
Улыбаясь как касатка.
Не поняв задумку эту,
Поплелась бы я на башню,
Где виднеются поэту
Толпы негров на пейзаже.
Облетела бы до края
Елисейские поля
Я, наивно полагая,
Что надыбаю зерна.
А потом бы стала смело
По волнам реки парить,
Что звучит как наше «сено»,
Слава Богу, не горит.
С голубиными деньгами
Приплыла бы на вокзал
И закончила б словами:
«А, сибрат, жъгъэй т1эк1у п1ыгъа?»
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

О принце

Ты ли рыба, ты ли мясо,
Обыватель молодой?
В узких джинсах и мокасах
Всё шагаешь предо мной.
Ты ли ложка, ты ли вилка?
Что за странный ты предмет?
Я вертела и крутила.
Где ответ? Ответа нет.
На ромашке я гадала,
Ты ли он или она.
Ничего не угадала,
Получилась лабуда.
Я в шарады поиграла,
Ты ль Иван или Аслан.
Снова в буквы не попала,
Оказался ты Хуан.
Только жаль, что в век прогресса
Хуанито подкачал.
Был он принц, а стал принцесса,
Мышцы сзади накачал.
Тёти все меня ругают,
Раскатала мол губу,
Что о принце я мечтаю,
А принцессу не хочу.
Вздумала же я такая
Привередничать опять!
И на что я отвечала:
«За кого мне, вашу мать?»
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

Про бабу Лену

Лезла целый день на стену
В стихотворческий полёт,
Вспомнила про Бабу Лену,
По соседству что живёт.
Женщина – мечта поэта,
Ей годков семьдесят пять,
Несмотря на возраст этот
Баба – ягодка опять.
Обречёт она на муки
Жертву страсти не одну,
Из её квартиры звуки –
Доказательство тому.
Добрых молодцев пленяет,
И в грудях как в орденах
От бедра она шагает
В стильных розовых штанах.
С волосами а’ля Барби
И парфюмом от Ланком,
Алыми как мак губами
Радует она весь дом.
С Бабой Леною тягаться,
Девки, честно вам скажу,
Всё равно что состязаться
С динозавром нам в лесу.
Повести не вздумав носом,
Врубит нижний свой астрал,
И затянет пылесосом
Всех, кто на дороге встал.
Жизнь таким мы продлеваем
Словно властелину раб,
Силу творчества сливаем
Государству старых баб.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

Про Торсунова и незамужних

Врубила дядю Торсунова,
Учил он жизни всех подряд.
В вину вменял он бабам снова,
Что замуж в тридцать не хотят.
П@здел про женскую он силу,
Любить мол надо м@даков,
С физиономией тупой и милой
В декрете вышивать крючком.
Про героическую мать твердил,
Саму что от детей тошнит.
В чём героизм не объяснил,
Детей и фауна плодит.
С ушедшим в комплексы лицом,
Себя почувствовав заср@нкой,
Раскаялась перед Творцов,
Что лазю без конца по скалам.
Советов модных нахватала
П@дрил, что на ютуб сидят.
Но почему до них не знала,
Что в жизни как-то всё не так?
Уйдя в глубины подсознанья
С бокалом красненького вместе,
Пришла я к мысли идеальной,
Что бздю на ровном тихом месте.
А тем, кто парится напрасно
Из-за того, что я одна,
Отвечу коротко и ясно:
«Идите на х@й, господа!»
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

Про Хюрем

Хюрем проникла незаметно
Во вражеский могучий стан,
Халвы кусок великолепный
Украла у Махидевран.
Покой отнять они посмели,
Средь публики посеяв мрак,
И зашипели словно змеи
Все бабы наши в соцсетях.
На рыжих бестий и ревнивиц
Яйцо земное распилилось,
Давно страстей таких турецких
Журнальным хроникам не снилось.
Поклонницы себя узрели
Султаншами из прошлой жизни,
Что властелину томно пели
Любви сонет, до нас дошедший.
Надежда их не отпускала
Спустя века вернуть свой трон.
Что они делят, я не знала,
Ведь Сулейман уже не тот.
Не могут женщины не гадить
Как кошки в тапочки друг другу,
В гареме сложно бабам ладить,
В нём разгоняют они скуку.
Пойду-ка я сварю пельменей,
Нет сил моих на тьму смотреть,
Потом улягусь потеплее
Под свой великолепный плед.
Хюрем живёт в душе всегда,
И шепчет на ухо мне стих:
Ne kadar uzak olsanda
Sen sultans1n kalbimin.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

Про Меган Маркл

Ньюзы уши прожужжали:
Меган с Гарри приезжали,
И собрались всем двором
На монарший их приём.
Но бомжи вдруг обомлели,
Сассекские в лужу сели.
Судный час тогда настал,
Модный был у них провал.
Когда принц потопал прытко,
Вылезла в подошве дырка.
Взгляды зорких уловили
Пыль на шпильках герцогини.
Гордо шла она в колготках,
Притоваренных на оптах.
Неожиданная шляпа
Завершила список ляпов.
Папарацци не зевали,
Крупным планом их засняли.
Каждый прыщик, каждый вдох
Осветили поперёк.
Меган встала, Меган села,
Пирожок с капустой съела,
Меган пёрнула при всех,
Гари вслух ей подпердел.
Из засады вышла Кейт,
Врезала снохе своей,
Всё никак не разберут,
Кто из леди круче тут.
Гадят мозг они народу,
Чтоб не думалось о чём-то
Кроме барахла и страз,
Что едва дойдут до нас.
Снова утро, и спросон
Подданным со всех сторон
Меган с Гарри показали.
Как они нас заеб@ли!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи с юмором

Про собеседование

Все твердили, что негоже
Не работать как-то мне,
Чтобы впахивала тоже
И жила я чтоб как все.
Поплелась по объявленью
Собеседоваться я
И решила правду-матку
Всыпать этим мудакам.
Показать, чего я стою,
Захотела на ходу,
Дверь открыла их ногою,
Ковырнулась я в носу.
Изумлённые, спросили:
«Так зачем пришли Вы к нам?»
«Как зачем?» - я удивилась. -
«Чтобы светлым мир ваш стал!»
Попросили пояснений:
«Почему именно мы?»
«Потому что вас умнее,
Да и ноги не кривы».
А потом вдруг тема встала
Про зарплату у меня.
«Для начала хватит ляма
Мне в зелёных США».
И ещё вопрос задали
О достоинствах моих.
«Я читаю на рояле
Йоси Бродского стихи».
Недостатки осветила,
Страшный грех я не тая:
«Мама суп не научила
Ложкой черпать от себя».
На вопрос, каким мечтаю,
Чтобы был руководитель,
Отвечала, что не знаю
И хочу его не видеть.
А ещё хочу однушку
Возле станции сдавать,
Счёта в банке бы немножко,
По утрам чтоб крепко спать.
По волнам с шайтан-арбою
Понеслась бы на Гоа
И была бы там второю
В списке после короля.
Позабыла я про гордость:
Вечный поиск, суета.
Ваша странная работа
Не искала ведь меня.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи про любимцев

Про кота

Всё ловлю себя на мысли,
Что живу я у кота,
Чтоб отряхивать пылинки
С кончика его хвоста.
Вот, лежит он с мордой наглой
На атласных мебелях.
Вдруг задумалась украдкой,
А лежу ли на них я.
Принесла ему я миску
На подносе золотом.
Он понюхал в ней сосиску,
На судьбу остался злой.
Ночью котик подшутил,
Положил мне тюк на грудь,
Думала, что он прилип,
Гладила и не могла уснуть.
Умилённо кот взглянул,
Поласкал свои усы,
С болью в сердце он вздохнул:
«Шла бы замуж что ли ты?»
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Национальные

Адыгейский инди-поп

Случилось как-то огорченье,
Пошла купить я молока
И не имела намеренья
Чинить преграды миру я.
Но неожиданно соседка,
Доставив радости мешок,
Мне предложила два билета
На адыгейский инди-поп.
Боясь прослыть я темнотою
Незнаньем мировых кулис,
Её спросила осторожно:
«Втолкуй, подруга! What is this?»
Узнала о любви народа
К неординарным модным миксам,
Когда гармошковая нота
Звучит с игрою гитариста.
Так и попёрлись в дом культуры
С соседкой, с Богом, с молоком,
Чтоб впечатляться без цензуры
Эстрадным новым звездуном.
Весь вечер пел, не умолкая,
Он о любимой, дорогой,
Что в Дантов ад его толкая,
Сравняла чувства все с землёй.
Потом плясал по-адыгейски,
Гармоника с гитарой жгла,
В ушах лилась всё та же песня,
Менялись лишь одни слова.
На Санта-Барбару смотрела,
Не спасся от неё никто,
От поп-лезгинки прифигела,
Аж закипело молоко.
Дивлюсь я этим попрыгунам
Как в Простоквашино маман:
То ль техника меня качнула,
То ль я на лыжах к вам дошла?
Нет, не могу я больше слушать
Убогий наш репертуар,
Пора бросать гитару мучить!
Орайда-рида-рида-ра!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Национальные

Про адыгов как есть

Всё слушаем мы каждый день,
В каком раю адыги жили,
Там все купались в молоке,
И девы на носках ходили.
Давно уже понять пора,
Что сказки этой идеальной,
Нет ни в какие времена,
Ещё есть и спина медали.
Гордыней вечно вы страдали,
Что братьям не дала помочь,
Сердца уздой забинтовали,
Внутри они черны как ночь.
Предали женщин вы своих,
Их обезьянам продавали,
Они на дне погребены,
Тонули в море караваны.
Детей сплавляли вы царям
За пару бус и пять монет,
Росла грибами на костях
Империй чужеродных сеть.
Чего вы плачетесь теперь,
Что стёрли вас с лица земли?
Не отпереть вам эту дверь,
Это расплата за грехи.
Зачем вы молитесь, скажите,
Давно скончавшимся богам?
Они не слышат вас, поверьте,
Их променяли вы на ад.
Другой народ пришёл в ваш храм,
По новым ездит он дорогам,
Вы ж пляшете всё как юла,
И подпевает вам гармошка.
Все песни ваши безутешны
О том, как милая ушла,
И как напился парень грешный,
Всю ночь с друзьями он гулял.
Играете вы без конца и края
Алкоголический шансон.
Увы, адыги низко пали,
Былое всё ушло как сон.
Живёте в страшной нищете,
Не зная к женщине любви,
Её носить нужно в руке,
А не вываливать в грязи.
Ваш образ серой тенью стал,
На зеркало пенять нельзя,
Никто вас здесь не убивал,
Убили сами вы себя.
В тумане праздных разговоров
Как бабы сплетни вы несёте,
Не прекратите вечных споров
И душ своих не соберёте.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Национальные

О львах Черкесии

Кто никому ничто не должен кроме Бога,
Кто на другого не намерен нападать,
Того хозяин ада пепелит сурово,
В жестоких битвах заставляя воевать.
Помолимся о львах Черкесии бесстрашных,
Ценою жизни выносивших на руках
Убитых братьев из боёв кроваво-красных,
Чтобы врагам не доставались их тела.
За сгубленные жизни они мстили,
И если пулю посылал коварный рок,
То шашку преданно и бережно хранили,
Грозил бесславием потерянный клинок.
Вошло в историю предание одно
О тысячном отряде наших воинов.
Сложив оружие, они сравняли бой
С бойцами неприятеля неравной сотней.
Как мало в наши дни мужчин живёт,
Которые достойны называться львами.
Как много доблести похоронил народ,
Когда защитников Черкесии не стало.
Помолимся о сыновьях земли своей,
За свет их душ, за мир, за упокой.
О тех, кто рай спасая под ногами матерей,
Не побоялся быть убитым… лишь бы не спиной…
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Национальные

Тызэдык1ыгъоп

Тызэдык1ыгъоп, ау сыгум уимык1,
Сщыгъупшэрэп уимакъэ шъабэ,
Сынит1у уитеплъэ къаигъэу к1эмык1,
Къызэхэсэш1э уипсэм ифабэ.
Шхъуахь къысэпш1агъэу сыкъегуцафэ,
Хэш1ык1 фыси1эп уидэи уидэгъуи,
Ащ тетыми, къызысырэм непэрэ мафэр,
Нэфшъагъом къысфехь уиш1улъэгъуи.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Национальные

Адыгэхэм апай

Л1агъэм игугъу шъош1ы зэпыт,
Мыл1агэри шъогъэунэхъу.
Шъуи Тхьэшхо ащ фэдэ ыдэрэп,
Зэмак1эм нахь мак1э шъохъу.
Шъуигъыбзэ орэд зэпыжъугъэурэп,
Быракъыр гъэ къэс ешъохьыжьэ.
Шъуитхьаусхэ макъэ пстэурэм,
Шъуипыири къегъэнэхъэжьы.
Тхьэм ымы1уагъэр зыпаек1и хъурэп.
Ублэк1ыщтэп ыш1ыгъэ хабзэм.
Къыжъудэхъуным пае къэнагъэ гугъэр
Шъуи 1уашъхьэмахъо шъунэхэр жъугъазэ.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Национальные

Тихэгъэгу

Чылэ псыхъо к1ыбым, чъыгае мэзц1ык1ум
Гъэтхапэ къэгъагъым икъызэ1ук1ыгъу.
Тыгъап1эм зыдгъази, тызып1угъэ ч1ыгум
Насып къыритынэу Тхьэм тыфелъэ1угъ.

Дунаир зы1ыгъым ипчэдыжь остыгъэ
Ошъогушхор лыдэу къытфигъэнэфыгъ.
Мамыр тхьаркъо фыжьыр ыдыжь дгъэбыбыгъэ,
Тызэрэфэразэр къэбарэу фэтхьыгъ.

Мык1одырэ гугъэр къыздэк1ыгъэр чыжьэу,
Зыфэдэр тымыш1эу, псэм къытш1ухэхьагъ.
Тызэрэц1ык1угъэр ащ тыгу къыгъэк1ыжьэу,
Ным и1апл1ы 1эш1у тыкъыгъэфэбагъ.

Иш1уагъэ мыухэу, тхьэлъэ1ум илъэк1ыр
Къамзый шъабэ инк1э къенэсы тынэгу.
Мыл 1уашъхьэ гъэт1к1угъэу гугъапэр трегъэк1ы
Ык1и къегъэгъунэ тилъапсэ хэгъэгу.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о разном

Мужчинам-скалолазам

Вонзятся скалы в мою кровь,
Они – Вселенское мгновенье,
Они – и радость, и любовь,
Мое сплошное вдохновенье.
Позволит камень нам согреться,
Вершины будут видеть нас,
Тебе открою своё сердце,
Ты – мой герой, мой скалолаз!
Ты – мои руки, мои ноги,
Божественный хранитель дум,
Вместо меня свернешь ты горы,
Мой Эверест, мой Машербрум.
Тебе вручу я свою силу,
Ласкать любовь мой будет слух,
Лишь ты один на свете милый,
Ты - Сын, Отец, Святой мой Дух!
В тебе нашла того мужчину,
Который есть внутри меня,
Не надо мне искать причину,
Чтоб вечно жить, тебя любя.
Заведовать позволю флагом,
Его легко поднимешь ты,
И, следуя высоким планам,
Исполним мы с тобой мечты.
Тебя подняв на самый верх,
По стрелке буду я крутить,
Устала я на стенку лезть,
Хочу я просто рядом быть!
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Стихи о разном

Другу

Из жизни дружба не уходит,
Ты в ней остался навсегда.
И даже Вена будет помнить,
Как встретила я там тебя.
Когда нас небо разделило,
Была немая пустота,
Ведь каждый вечер я привыкла
Твои посланья получать.
Сигналы в чате прекратились,
В груди дыру засыпал снег.
Прости, что мало я молилась,
Мой друг любимый, мой Олег...

P.S. Памяти Олега Латыша
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

В.Макарская - Обними (Hold Me)

The 1st Couplet:
Sometimes
Seems like no way
To make me climb
Out of the fear.
Let’s hide
Far in the hills
Getting so high,
Moving to dreams.

Forget
All our blame.
We have just met
There
To complete the pain.
Bring back my soul,
Gather its pieces
After all.

Chorus:
Hold me tenderly
This evening.
Show me fairly
Your feeling.
Make it visible
And heating
As the sun.
Shower me a lot
With flowers.
Put aside
The lonely hours.
When you kiss me,
Every stone
Comes alive
Under the moon.

The 2nd Couplet:
At night
Stars in the sky
Lighten so bright,
Turn off the mind.
I know
You’re missing me
Scaring to show
Your love I need.

Chorus:
Hold me tenderly
This evening.
Show me fairly
Your feeling.
Make it visible
And heating
As the sun.
Shower me a lot
With flowers.
Put aside
The lonely hours.
When you kiss me,
Every stone
Comes alive
Under the moon.

Forget
All our blame.
We have just met
There
To complete the pain.
Bring back my soul,
Gather its pieces
After all.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

И.Саруханов - Я хочу побыть один (I Wish to Stay Alone)

The 1st Couplet:
We’re sitting in silence
As if we are dreaming.
Can’t stand the apartness
That both we are feeling.
Let’s leave our grievance,
And no need to argue.
Forgive my impatience
Because I just love you.

Chorus:
Wish to leave and stay alone a few,
Our dialog is so terrible.
But I know that living without you
Is much more incredible.

The 2nd Couplet:
Again we’ve incited
Intelligence gaming.
I see we are tired
Of meaningless playing.
It’s time to be hearty,
My love is so faithful.
Stop killing me quietly
And hold me, I pray you.

Chorus:
Wish to leave and stay alone a few,
Our dialog is so terrible.
But I know that living without you
Is much more incredible.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Джони - Комета (Flying Back)

Chorus:
Emptiness inside…
Emptiness… inside me…
There’s emptiness inside.
I’m flying back to you in the space craft.
And even if the mission proves to be hard,
I will find the path, I will find the path.
There’s hopelessly outside.
And only stars are rising up above us.
The ammo shoot is over, there’s enough fight.
We are one at last, we are one at last.

The 1st Couplet:
Silent indicative clouds
Slowly gathered in the sky.
Blinding fire breathing rounds
Seem to be extremely high.
And if you find yourself in me,
We’ll stop this never-ending pain.
The world has fallen very deep.
And the voice weakened under rain.
Weakened under rain.

Chorus:
There’s emptiness inside.
I’m flying back to you in the space craft.
And even if the mission proves to be hard,
I will find the path, I will find the path.
There’s hopelessly outside.
And only stars are rising up above us.
The ammo shoot is over, there’s enough fight.
We are one at last, we are one at last.

Silent indicative clouds
Slowly gathered in the sky.
Silent indicative clouds
Slowly gathered in the sky.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Алсу - Не молчи (Talk to Me)

The 1st Couplet:
Talk to me,
That’s the one I desire.
In the dark
My intention is higher.
Let me hide
Under passionless veil,
As I have no answer back in the mail.
Talk to me,
My emotions are shaking now,
We remain silent
But we hold somehow.
Stay around making beat my heart,
But never leave apart, never leave apart.

Chorus:
Talk to me,
I am breaking the silent wall.
Can’t you see,
We have nothing to share at all.
Get me in to the chat we are to start.
Talk to me,
Because I’m feeling so hard.

The 2nd Couplet:
Take me out
Of the mute movie session.
Probably,
Our love is obsession.
In the play
My possession is badly lost.
I am melted in the emptiness of yours.
Talk to me,
My emotions are shaking now,
We remain silent
But we hold somehow.
Stay around making beat my heart,
But never leave apart, never leave apart.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

А. Кочеткова - Ты для меня свет (You Are the Light for Me)

The 1st Couplet:
I can see the burning pain
So deep in your eyes.
I don’t need the words you say,
Your gaze never lies.
Our love is like a film
I had never seen.
You mean the world to me,
I can’t explain I feel.
When we’re separated so much
And silence is heard,
The sensation of your touch
Erases the hurt.
Our pulse is one for us,
It quietly beats.
There are a million stars,
Shining up on your lips.

Chorus:
You are the light for me,
You are my everything.
When you are far from here,
It’s really so hard to breathe.
When you become the dark,
You just eclipse my heart.
You are the one I know,
Who can excite my soul.

The 2nd Couplet:
So many enviers are close
With chill in the sight.
They don’t bother me at all,
You should never mind.
For many times you’ve got to know
That people deceive.
There’s only simple thing to learn:
It’s wrong to believe.
The evil rumors spin around,
Don’t listen to them.
Unhappy fools, who never loved,
Are blind anyway.
It is incredible to see
What you are for me.
There is my crystal tear,
Shining up on your cheek.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

А.Усачёв - Кошачья планета (The Planet of Cats)

The 1st Couplet:
The Planet of Cats is existing,
The place where pussies reside.
They watch TV news in the kitchen
And have cappuccino besides.

They live in fantastic apartments,
They drive city cars in the streets.
They fish with amigos in summer,
And go on vacation with kids.

Chorus:
Moore, meow, meow.
Moore, meow, meow.
Moore, meow, meow.
Moore, meow, meow.

The 2nd Couplet:
They visit incredible countries,
And save their treasures in pots.
They plant very beautiful flowers,
And even adopt pity dogs.

The mews can avoid any trouble,
The life on the planet is great.
But, oddly, the cats really suffer,
They are every day feeling sad.

The 3rd Couplet:
They have any toy, any plaything,
They have any book, any pet.
But life of the cats is so empty,
Because they do not own cats.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Алсу - Ты - это свет (Тыгъэм уфэд)

1-рэ куплет:
Уахътэу блэк1ыгъэр гъаш1эм фэд,
О уинэгу сэ лъэшэу сыфэзэщы.
Тызэгозгъэзын зылъэк1ыщтыр хэт?
Къиныр тек1ыщт адэ къэщхи.
Ш1унк1ым сыхэтми о п1э къысфэщэй,
Къысфэгъэнэф дахэу сэ сидуней
Тэ щэхъу темытым ащ фэдэу.
Мафэм ик1ахьыгъэ мыухыжь
Тызэнэсын лъэк1 тимы1э зыхъурэм.
Жьыбгъэм бо шъабэу зэрехьэ ос фыжь,
Сыхьатыр нахь егъэгу1э.
Хъугъэр тыфаеми тщымыгъупшэн,
Гуры1о щы1эми тыгу ымыштэн,
Гугъэу къэнагъэм ти1эн.

Жъыу:
Тыгъэм уфэд, лъагэу укъепсы,
Оры зызакъор зыхэлъыр сипсэ.
Сэшъхьагъы уит ошъогу инэу,
Плъэгъун плъэк1ынэу, нэсыныр къинэу.
Укъысфехыгъ остыгъэ жъуагъоу,
Гум теогъэжъу мылэу техъуагъэр.
Сэшъхьагъы уит ошъогу инэу,
Плъэгъун плъэк1ынэу, нэсыныр къинэу.

2-рэ куплет:
Оры ны1эп сынэ къык1эплъэн
Лъэк1 зи1эр, ащ уемыгуцаф.
1апл1 къысэпщэк1ымэ сыбгъэфэбэн,
Сыд сызфэеныр ащ нахь?
Хъугъэр тыфаеми тщымыгъупшэн,
Гуры1о щы1эми тыгу ымыштэн,
Гугъэу къэнагъэм ти1эн.

Жъыу:
Тыгъэм уфэд, лъагэу укъепсы,
Оры зызакъор зыхэлъыр сипсэ.
Сэшъхьагъы уит ошъогу инэу,
Плъэгъун плъэк1ынэу, нэсыныр къинэу.
Укъысфехыгъ остыгъэ жъуагъоу,
Гум теогъэжъу мылэу техъуагъэр.
Сэшъхьагъы уит ошъогу инэу,
Плъэгъун плъэк1ынэу, нэсыныр къинэу.

3-рэ куплет:
Чэщы ш1унц1абзэми сэ сызэхаш1,
Сэрк1э упсалъэрэм фэдэу жьы къащ.
О уздэщы1эм сэри сыщы1.

Тыгъэм уфэд, лъагэу укъепсы,
Оры зызакъор зыхэлъыр сипсэ.
Сэшъхьагъы уит ошъогу инэу,
Плъэгъун плъэк1ынэу, нэсыныр къинэу.
Укъысфехыгъ остыгъэ жъуагъоу,
Гум теогъэжъу мылэу техъуагъэр.
Сэшъхьагъы уит ошъогу инэу,
Плъэгъун плъэк1ынэу, нэсыныр къинэу.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Е.Мартынов - Ты скажи мне, вишня (Чэрэз чъыг)

1-рэ куплет:
Чэрэз чъыгыр бэгъуагъ,
Осым фэдэу трихъуагъ,
Ащ ижьау тыч1этынэу тесагъ.
Пщагъор ч1ыгум тек1ыгъ,
Уцыр лъагэу къэк1ыгъ,
Сымылъэгъоу джы укъызблэк1ыгъ.

Жъыу:
Бжыхьэм ымэ благъэу къэ1у,
Тхьапэр тыди пегъэтэкъу.
Ар ихабзэу дунэешхом зызэблехъу.
Чэрэз чъыгым сеупч1ыгъ:
«Сыдым пае уст1упщыгъ?»
Сэ сигугъэ жьыбгъэ щтыргъук1ым ыхьыгъ.

2-рэ куплет:
Сыгу чэфынчъэу умгъап,
О зэгорэ къыса1у,
Узэхэсхымэ сэрк1э гуш1уагъу.
К1одыгъэп тиш1улъэгъу,
О уинэгу сэгъэлэгъу,
Ик1эрык1эу тигъаф гущы1эгъу.

Жъыу:
Бжыхьэм ымэ благъэу къэ1у,
Тхьапэр тыди пегъэтэкъу.
Ар ихабзэу дунэешхом зызэблехъу.
Чэрэз чъыгым сеупч1ыгъ:
«Сыдым пае уст1упщыгъ?»
Сэ сигугъэ жьыбгъэ щтыргъук1ым ыхьыгъ.

3-рэ куплет:
Чэрэз чъыгыр бэгъуагъ,
Осым фэдэу трихъуагъ,
Ащ ижьау тыч1этынэу тесагъ.
Насыпыр т1эк1эк1ыгъ,
Къысфэчъы1э ухъугъ,
Ау учыжьэми сыкъыбдык1ыгъу.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Е.Фролова - Летел голубь (Тхьаркъо фыжь)

1-рэ куплет:
Тхьаркъо фыжьым ошъогу къаргъор
1эмэ-тамэу къебыбахь.
Ар зылъыхъурэр къаш1агъэ:
Ишъхьэгъус шъхьац ш1уц1э дах.
Ар зылъыхъурэр къаш1агъэ:
Ишъхьэгъус шъхьац ш1уц1э дах.

2-рэ куплет:
Тхьаркъо фыжьым пэк1эрэплъы
Шъхьэр 1этыгъэу к1элэ маф.
Икъэщэныр ыгу къегъэк1ы.
«Слъэгъугъамэ», - ащ ы1уагъ.
Икъэщэныр ыгу къегъэк1ы.
«Слъэгъугъамэ», - ащ ы1уагъ.

3-рэ куплет:
К1элэ мафэр иныбджэгъумэ
Гъогу к1ыхьэм адытет.
Иныбджэгъумэ якууагъэ:
«Тхьаркъо фыжьым мо шъукъеплъ!»
Иныбджэгъумэ якууагъэ:
«Тхьаркъо фыжьым мо шъукъеплъ!»

4-рэ куплет:
«Тхьаркъом фэдэу тыбыбынэу
Тыгу етыгъэу тэ тыфай», -
Зэныбджэгъухэмэ чэфэу
Ямурад агъэнэфагъ.
Зэныбджэгъухэмэ чэфэу
Ямурад агъэнэфагъ.

5-рэ куплет:
«Тхьаркъом адэ къыти1она:
Убыбынэу сыд ищк1агъ?» -
Уашъом еплъи еупч1ынэу
К1алэм ар ышъхьэ къихьагъ.
Уашъом еплъи еупч1ынэу
К1алэм ар ышъхьэ къихьагъ.

6-рэ куплет:
Тхьаркъом е1о: «Убыбынэу
Уи1эн фай шъхьац ш1уц1э дах.
Уемызэщэу, пш1омыкъинэу,
А зызакъом угу фэщагъэу».
Уемызэщэу, пш1омыкъинэу,
А зызакъом угу фэщагъэу».

7-рэ куплет:
«Арэу щытмэ уишъхьэгъусэ
О изакъоуи къэмгъан», -
К1алэм тхьаркъор ыт1упщыжьи
Мыгъэ блэмык1эу къыщагъ.
К1алэм тхьаркъор ыт1упщыжьи
Мыгъэ блэмык1эу къыщагъ.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

ДДТ - Осень (Бжыхьэ)

1-рэ куплет:
Бжыхьэм тыгъэ нэпсыхэр зэфещэ,
Пщэхэр ш1унк1эу огум къытырепхъэ.
Псы лъэбанэм мазэр дэхэ дэдэу къещы,
Гъэпсэфыгъор бжыхьэм къыстырехы.
Псы лъэбанэм мазэр дэхэ дэдэу къещы,
Гъэпсэфыгъор бжыхьэм къыстырехы.

Жъыу:
Бжыхьэ макъэм орэд къерэ1у,
Ч1ыгур тхьапэ зак1э орэхъу.
Гууз къиныр хым хэк1одагъ,
Бжыхьэм тигъэгугъагъ.

2-рэ куплет:
Бжыхьэр зыл1эужыгъор джы къэсэш1э:
Псыхъор къушъхьэм зимыш1эжьэу щэчъэ,
Ощхы гъат1к1о жъгъэихэр гу1эзэ къыхедзы.
Тызфыщы1эр бжыхьэм тыгу къегъэк1ы.
Ощхы гъат1к1о жъгъэихэр гу1эзэ къыхедзы.
Тызфыщы1эр бжыхьэм тыгу къегъэк1ы.

Жъыу:
Бжыхьэ макъэм орэд къерэ1у,
Ч1ыгур тхьапэ зак1э орэхъу.
Гууз къиныр хым хэк1одагъ,
Бжыхьэм тигъэгугъагъ.

3-рэ куплет:
Бжыхьэм жьыбгъэ чъы1эр къегъэшъуе,
Щагум тхьапэ гъожьыхэр къыхьызэ.
Бжыхьэр, тыпщэгугъу. О укъытфэхые.
Къырык1отыр ош1э Ныдэлъфыбзэм.
Бжыхьэр, тыпщэгугъу. О укъытфэхые.
Къырык1отыр ош1э Ныдэлъфыбзэм.

Жъыу:
Бжыхьэ ощхым сшъхьац ыгъэшъугъ,
Ом идахэ сыгу илъыгъ.
Гъэм итеплъэ зызэблихъугъ,
Бжыхьэр гъаш1эм дык1ыгъу.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Божья коровка - Гранитный камушек (Мыжъо чъы1э)

1-рэ куплет:
Нэмык1 горэ тагузфагу къиуцуагъ,
Тищы1ак1э ащ мэхъаджэу ыкъутагъ.
Пчыхьэ к1асэм ар плъэгъунэу укъимыплъ,
Мыжъо чъы1эр къэмыхъыеу ыгу къыпфилъ.
Уимыгъотэу, гу1эм хэтэу къыплъэрэхъу,
Пц1ы орэдэу къыпфи1ощтым уемыдэ1у.
Игущы1э уасэ и1эп, зыпыгъэк1.
Къыпфихьыщтыр пщымыгъупшэрэ гухэк1.
Игущы1э уасэ и1эп, зыпыгъэк1.
Къыпфихьыщтыр пщымыгъупшэрэ гухэк1.

2-рэ куплет:
Унэ нэк1ым угъынагъэу укъинэщт,
Гъыбзэ нэшъур чэщы ш1унк1ым хэудзэщт.
Къыпшъхьамысэу уинасыпыр къыптрихыщт,
Уиделагъэ гъаш1э узыр к1эхэпхыщт.
Къыпшъхьамысэу уинасыпыр къыптрихыщт,
Уиделагъэ гъаш1э узыр к1эхэпхыщт.

3-рэ куплет:
Гупсэфыгъор умгъотыжьэу пш1ок1одыщт,
Уиакъылыр зэхэмыш1эу зэк1ок1ыщт.
Пчыхьэ к1асэм ар плъэгъунэу укъимыплъ,
Мыжъо чъы1эр къэмыхъыеу ыгу къыпфилъ
Мыжъо чъы1эр къэмыхъыеу ыгу къыпфилъ
Мыжъо чъы1эр къэмыхъыеу ыгу къыпфилъ.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Верка-Сердючка - Замуж за принца (Удэк1он л1ыхъужъым)

1-рэ куплет:
Илъэс щэк1ым т1эк1у къехъугъэми ныбжьыр,
Удэк1он л1ыхъужъым тесэу шы фыжьым.
Тыгъэр тыди къыщепсы, ц1ыфы пстэуми анэсы,
Сыд къэралыгъом улажьэрэу уисми.

Нанэ емызэщэу ренэу сегъасэ,
Псэлъыхъом ишэн-гъэпсык1э сегъаш1э.
С1ыгъыни згъэ1орыш1эу, сызыфаер къысфиш1эу,
Мы шъуихабзэ-ш1ык1э сшъхьэ есымгъэшхэу.

Жъыу:
Къысэк1уал1эмэ, спэ ц1ык1у дэзгъэзыеу,
Саужы имык1эу, итыни ар.
Гъынэу фае хъумэ, сэ сыгуш1убзыеу,
Джары сикъэбар.

П1алъэу естыщтым мазэ езгъэжэни,
Къинэу езгъэлъэгъуниер сш1омэк1ащ.
Ау зигъэк1одыгъ, шъэфэу зык1и1эжьи,
Гу лъыстагъэп ащ.

2-рэ куплет:
Илъэс щэк1ым т1эк1у къехъугъэми ныбжьыр,
Удэк1он л1ыхъужъым тесэу шы фыжьым.
Тыгъэр тыди къыщепсы, ц1ыфы пстэуми анэсы,
Ау тикъалэ ц1ык1у осыр къыщесы.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Весёлые ребята - Кукла (Нысхъап)

1-рэ куплет:
Ощхыр мыуцоу, непэ къещхы,
Нысхъапэ щап1эр зэпэжъыу.
Иапчы дахэ сэ сыкъещы,
Сынэ къэрит1у зэгорэм лъэхъу.
Блэк1ырэмэ къахэк1ыгъ зы пшъашъэ ц1ык1у,
Ыдыжьы сиштэнэу ащ къихьагъэ ыгу.

Жъыу:
Тат, къысфэщэф, тат, къысфэщэф,
Тат, къысфэщэф нысхъапыр.
Тат, къысфэщэф, тат, къысфэщэф,
Тат, къысфэщэф нысхъапыр.

2-рэ куплет:
Чэщ реным жьыбгъэр зэпымыоу,
Унашъхьэхэр ыгъэсысыгъ.
Пк1ыхьып1эк1э а пшъашъэ ц1ык1ум
Къыгъэзэжьыгъэу къысш1ош1ыгъ.
Пчэдыжьыпэм чэфэу сэ сыкъэущыгъ,
Ятэ ык1и ыпхъу джыри къэслъэгъугъ.

Жъыу:
Тат, къысфэщэф, тат, къысфэщэф,
Тат, къысфэщэф нысхъапыр.
Тат, къысфэщэф, тат, къысфэщэф,
Тат, къысфэщэф нысхъапыр.

3-рэ куплет:
Къысэнэсыгъ сидышъэ гугъэ,
Къэнагъэ гъаш1эм сытхъэжьыгъ.
Унагъо сэри си1э хъугъэ,
Сызфае шъыпкъэр къыздэхъугъ.
Щагум гуш1о макъэр жъыоу кыщы1угъ,
Джы нысхъапэ дахэ пшъашъэм и1э хъугъ.

Жъыу:
Татэ къыщэфыгъ, татэ къыщэфыгъ,
Татэ къыщэфыгъ нысхъапыр.
Татэ къыщэфыгъ, татэ къыщэфыгъ,
Татэ къыщэфыгъ нысхъапыр.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Antonio Banderas - Mi Amor (Сиш1улъэгъу)

1-рэ куплет:
Мы сэщ фэдэ к1элэ ш1агъоу
Хэт дунаим къытехъуагъ?
Си1ушыгъэ, сидэхагъэ
Бзылъфыгъэмэ агу хэпк1агъ.
Къушъхьэ лъагэм сынэсынэу,
Ехьыжьагъэу сышэсыгъ.
Ш1унк1ым хэтэу, мазэ изым
Сигъогу к1ахь къыгъэнэфыгъ.

Жъыу:
Ай, ай, ай, ай!
А, сиш1улъэгъу!
О пшъэшъэ къуапц1эр
Зысэгъэлъэгъу.
Ай, ай, ай, ай!
А, синэкъар!
О усимы1эу,
Сыд си1эмал?

2-рэ куплет:
Сыкъэк1уагъэу джэгу зэхахьэм,
Шык1эпщынэм сыщеон.
Синыбджэгъумэ мэкъамэй
Орэд дахэ къадэс1он.
Къуаем санэ тытешъуахьэу,
Тымыгу1эу тыщысын.
Къэбар чэфыхэр къэт1уатэу,
Чэщы реным тэ тыщхын.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Ferhat Göçer - Unutmuş Çoktan (Сыпщыгъупшагъ)

1-рэ куплет:
Сищы1ак1э к1уагъ,
Ныбжьыри хэк1отагъ.
Гъогу зэнк1агъэр укъощыгъ,
Насыпыр с1эк1эк1ыгъ.
Ау сиш1улъэгъу
Чыжьэк1э сылъыджагъ.
Къэ1угъэ закъор симэкъэхъу,
Пч1эчъэу сыкууагъ.

2-рэ куплет:
Бэрэ сыгу укъэк1ыгъ,
Ущытэу къыс1шош1ыгъ.
Уиныбжьыкъоу къыч1эк1ыгъ,
Нэпсыр игъук1ыгъ.
Жьыбгъэм сыхэтыгъ,
Чъы1амэм сыкъистыгъ.
Гукъэк1ыжьыр хэк1ок1агъ,
Джы сыпщыгъупшагъ.
Зыбгъэк1одыгъ ушъэфыгъэу,
Укъэмыплъэу, зи умы1оу.
Къэсымыш1эу пчъэр къисагъ,
Унэ нэк1ым пагэу сыкъинагъ.

Жъыу:
Илъэсыбэ теш1агъэ,
Гугъэ иныр лыеу къэнагъэ.
Гъогу к1ахьышхо ск1угъэ,
Ори нэмык1 унагъо ухъугъэ.
Сыгу къытеозэ мэплъы,
Уисурэты загъорэ сеплъы.
Сып1ук1энэу сыфэягъ,
Ау пк1э и1эжьэп, сэ сыпщыгъупшагъ.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Ferhat Göçer - Takvim (Уахътэр мэгу1э)

1-рэ куплет:
Уахътэр мэгу1э къэмыуцоу,
Чэщыр зытек1ырэм, ар мафэк1э зэблехъу.
Непэрэр тыгъуасэрэм фэмыдэу,
Ц1ыфыр фэмыеми, ымыш1эу ащтэу мэхъу.

2-рэ куплет:
Уахътэр мэк1оды къымгъэзэжьэу,
Гугъуемыл1эу сыхьат макъэр зэпегъэу.
Теор къегъэ1у джэрпэджэжьэу,
Мэзэхэ ш1унк1ым сигукъэк1ыжьы сегъэгъы.

Тызэрэхъугъэм сык1эгъожьы,
Къысфэбгъэгъунэу гугъэ си1эп.
Зи къыос1ощтэп, шъэфэу к1ожьы,
Пчъэр къигъэсэжь, о пфэлъэк1ыщтмэ.

Жъыу:
Унэм ик1ыгъ тифабэ,
Мыл дэпкъым теол1агъэ,
Щтыргъук1ы хъугъ щы1ак1эр, тиш1улъэгъу къэмынэу.
Гум игонахь сыхахьи,
Псэк1одишъэ къэзгъахъи,
Сихьыгъ псы т1уак1эм, къэгъэзэжь 1эмал симы1эу.

3-рэ куплет:
Гъунджэм ныбжьыкъор иплъэгъоныр
Пчэдыжь нэфшъагъо нэгъыфым щынагъо.
Ау мы дунаим уизэкъоным
Къинми, уесэжьы мэк1э-мак1эу ащ итхъагъо.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Ferhat Göçer - O (Ежь пай)

1-рэ куплет:
Ш1улъэгъум шъхьасыгъэп, сыгу къамыр къыхилъхьагъ,
Си1агъэ насыпыр стрихыгъ.
Сигугъэ згъэ1эсагъ, мык1одынэу ес1уагъ,
Тезгъэурэ амалыр щы1.

Мэхьанэ имы1эу, губгъэныр тыухыгъ.
Тек1уагъэ щымы1эу, гъогухэр зэхэк1ыгъ.
Зыфаер къудэхъугъ, ыгу щык1эрэр икъугъ,
Сыхьатым хэдзыгъэ сиш1ыгъ.

Жъыу:
У1умык1агъэм фэдэу къызш1огъэш1,
О къинэу плъэгъугъэм рыуасэпышъ.
Угу ихъык1ыгъэр умы1ыгъэу т1упщ.
Ощ фэмыдэр зыщыгъэгъупш.

Гумэк1эу уи1эм пылъыгъахэп ар,
Унэгу къык1эмыплъэу къыобгъук1уагъ.
Угу ихъык1ыгъэр умы1ыгъэу т1упщ.
Къыомыжэщтыр пщэрэгъупш.

2-рэ куплет:
Теш1агъэр мыбэми, нахь дэгъум лъыхъузэ,
Зызфигъэзэщтыр ыгъотыгъ.
Фэдизыр хъугъэми, тихъишъэ згъэстызэ,
Блэк1ыгъэр сыгу къэзгъэк1ыжьыгъ.

Мэхьанэ имы1эу, губгъэныр тыухыгъ.
Тек1уагъэ щымы1эу, гъогухэр зэхэк1ыгъ.
Зыфаер къудэхъугъ, ыгу щык1эрэр икъугъ,
Сыхьатым хэдзыгъэ сиш1ыгъ.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Soheil Mehrzadegan - Havaas (Къэсэгъаш1э сэ)

1-рэ куплет:
Ш1улъэгъур зи1эм
Зэхэош1э нэрылъэгъоу ыгу илъыр,
Къыбгурэ1о игупшысэ зэрэщытыр.
Гущы1абэ къыос1онэу сымылъэк1ми,
Сызэхэш1ык1ы.

2-рэ куплет:
1эк1ыбы цыпэм
Сыщыгъуазэ сыдыгъок1и уздэщы1эм.
Угу къызэрэтеорэм ар къысегъаш1э,
Сыкъэмгъан хы нэпкъы нэк1ышхом ыпашъхьэ.

Жъыу:
С1уагъэ горэм угу хигъэк1эу,
Ащ уигъэгъэу пфэмыщэчэу,
Къэсэгъаш1э сэ.
О зызакъор къысфэшъыпкъэр,
Ощ нэмык1эу хэта си1эр?
Къэсэгъаш1э сэ?

Угу емык1оу сыбдэпсэумэ,
Макъэ с1этыгъэу сыплъэгъумэ,
Къэсэгъаш1э сэ.
Оры ны1эп сэ сигугъэр,
Хэта ц1ыфы сызгъэхъугъэр?
Къэсэгъаш1э сэ.

3-рэ куплет:
О уидэхагъ сфэзгъэнэфыр дунаир,
Сш1омык1одынэу егъаш1эм сызфаер.
Ш1улъэгъоу си1эм хэмык1эу, нахь хахъо,
Непэрэм фэд узщыслъэгъугъэ мафэр.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Иван Купала - Ящер

1-рэ куплет:
Мэзы чъыгаем, орида-ра,
Благъор дэк1уае, орида-ра.
Мышк1ур зыпытым, орида-ра,
Ынэ фэлыды, орида-ра.

Жъыу:
Орыжъ къамылыр Псыгуащэм
Чэфэу егъэхъые,
Орира-орира,
Чэфэу егъэхъые.

2-рэ куплет:
Мэзы чъыгаем, орида-ра,
Благъор дэк1уае, орида-ра.
Зэхахьэм хаплъэ, орида-ра,
Къыщэнэу фал1э, орида-ра.

3-рэ куплет:
Пшъашъэр гумэк1эу
Псэлъыхъом ежэ.
Гъунджэм 1умык1эу,
Нэш1ош1эу еплъэ.
Ипшъэшъэ унэ
Къырегъэблагъэ,
Ау къыфэк1уагъэр
А к1элэ закъоп.
Нэмык1 къызихьэрэм,
Апэр ек1ыжьы.
Гум ыгъэхъурэп
Хэтрэ псэлъыхъуи.
Фэмыухэу изэхэдз,
Пшъашъэм къуащэу 1упш1э еш1ы,
Къыфэк1уагъэр зэк1э пч1эчъы.

Жъыу:
Орыжъ къамылыр Псыгуащэм
Чэфэу егъэхъые,
Орира-орира,
Жьыбгъэм къыдехьые.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Хамид Беретарь - Ветер надежды (Тыдэ къик1ыгъа непэрэ жьыбгъэр?)

Откуда звуки, что опалили болью незримой?
Это всё ветер холодно шепчет мне твоё имя.
Не утихает, улицы белым снегом засыпав.
Воспоминаний тихая мука сердце сдавила.

Думаю снова, думаю снова я о любимой,
Время уходит за горизонты неумолимо.
А небосводы грёзы уносят в дальние выси,
Так прочитать мне хочется очень все твои мысли.

Ветер надежды, ветер надежды кружится долго,
Ночью кромешной в душу несёт он эту тревогу.
Вьюга снаружи снежную зиму празднует громко,
Но без тебя мне как-то тоскливо и одиноко.

С ветром надежды письма любимой я отправляю,
Даже сквозь годы нежное пламя не угасает.
Если получишь весточку эту в жгучую стужу,
Дай мне услышать, что тебе снова всё-таки нужен.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Адам Воитлев - Не быть тебе со мною (Гъогу мафэ зэдыти1эп)

1-рэ куплет:
Пчыхьашъхьэ ш1унк1ым унэм сыкъик1ыгъ,
Езгъэутэк1ынэу мак1эу сыгу къихьагъ.
Къэлэ бырсырым лъэшэу сигъэпшъыгъ,
Зызгъэк1одынэу непэ сыфэягъ.

Лъэдакъэ макъэм сызэпигъэуагъ,
Къысашэрэм о уизек1уак1э фэд.
Сакъытепхынэу о укъыспыхьагъ,
Ау къыбдэхъунэу ащ сыхаплъэрэп.

Жъыу:
Гъогу мафэ зэдыти1эп,
Уиуахътэ о умгъак1у,
Ш1у слъэгъурэу сэ си1эм
Сип1алъэ естыгъах.

Гъогу мафэ зэдыти1эп,
Сынэгу зыщыгъэгъупш,
Сыгу илъым о уфитэп,
Ащ пае умыгубж.

2-рэ куплет:
Успэк1эрэплъы нэджы зыпш1ызэ,
Зыбгъэк1эрак1и пч1эчъэу зыбгъэлагъ.
Сыдэбгъэхын плъэк1ынэу уегупшысэ,
Сиакъыл сыеу шъхьаем сыкъэнагъ.

Джэгуалъэ ш1ыныр бгъотыгъэу къыпш1ош1ы,
Ау уиджэгун фэсакъ, синэшхо дах!
Къыуас1омэ сэ сызыфаер сэш1э:
Гухэлъымк1э о т1эк1у ухэукъуагъ.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Maria Coman - Imnul Iubirii (Ш1улъэгъур)

Згъэфедэмэ нахь жабзэ дахэр,
Ш1улъэгъум ифабэ къысщык1эу,
Сыда сигущы1э ыуасэр,
Гъопчагъэ жъгъэй макъэм темык1эу?

Сыхъугъэк1и сэ пегъымбары,
Къэхъущтыр къэс1оны слъэк1ынэу,
Сытетык1и нахь къушъхьэ лъагэм,
Дунаим иш1эныгъэ си1эу,
Сыда ар зэрэсищык1агъэр,
Ш1улъэгъур сэ сыгу имылъэу?

Ястыгъэк1и мылъкоу с1эк1элъыр,
Хьэрамэу згъэхъагъэр згъэстынэу,
Сипсапэ сыда зэбылымыр,
Зэстыгъэм гук1эгъу фысимы1эу?

Ш1улъэгъум зэк1э еща1э,
Ш1улъэгъур сыдыгъок1и шъабэ.
Ш1улъэгъур игупсэм фэсакъы,
Зыщытхъуныр ащ ищык1агъэп.

Ш1улъэгъум мыхъуныр ыгу илъэп,
Ифедэ зыхэлъым фыщы1эп.
Ш1улъэгъум губжыныр ыш1эрэп,
Сыд фэдэ мыхъуни ыштэрэп.

Ш1улъэгъур пэчыжь мызэфагъэм,
Шъыпкъэныгъэм ренэу фэщагъэ.

Зэк1э фэщэчы дунаим тетыр,
Гугъэ мыухэу к1уач1э къыуеты,
Ш1улъэгъур ары ренэу къыпкъотыр.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх
Переводы песен

Зарина Тилидзе - Мама (Нанэ)

1-рэ куплет:
Сянэ лъап1э, сыгу уилъэу,
П1эмэ 1апл1ыр къысащэк1ы.
Ахэр фабэу стамэ телъых,
Сиц1ык1угъэ сыгу къагъэк1ы.

Зызэблихъурэп уитеплъэ,
Къытрипхъагъэми шъхьац фыжьыр.
О ш1улъэгъоу къысфыуи1эр
К1одынэу сыфаеп ныбжьи.

О уимакъэ шъабэ сэ седэ1у,
Тхьэм сэщ пае о уелъэ1у.
Успэчыжьэ хъумэ сыпфэзэщы,
Ущы1энэу илъэсыбэ Тхьэм ерэш1ы.

Жъыу:
Нанэ, нанэ, сэ синанэ,
Анахь дахэ оры, сэ синан.
Нанэ, нанэ, сэ синанэ,
Бэрэ уси1энэу сэ сыфай.

2-рэ куплет:
Насып иныр къыздэплъэгъумэ,
Къыздэхъут сызфаер зэк1э.
Угу хэк1эу о угъымэ,
Огуми инэпс къытрек1э.

Зызэблихъурэп уитеплъэ,
Къытрипхъагъэми шъхьац фыжьыр.
О ш1улъэгъоу къысфыуи1эр
К1одынэу сыфаеп ныбжьи.

Хэта зэк1эмэ анахь гук1эгъур,
Ч1ып1э къиным къыздык1ыгъур?
Тхьамык1агъорэ губгъагъэрэ стеощы,
Ущы1энэу илъэсыбэ Тхьэм ерэш1ы.
Читать далее
Вернуться на главную
Вернуться наверх